i_sandman: (Default)
[personal profile] i_sandman
Море раскинулось передо мной внезапно. Я шел, не разбирая дороги, и больно ударился голенью об угол одной из двух каменных скамеек, что у старого здания Художественной академии Бецалель. На скамье лежало разорванное надвое Море. Не Чермное. Но то, что сейчас предстанет перед тобой, читатель. Море гаiелодимъ, т. е. Учитель дѣтей: метода для изученiя древнееврейскаго языка. С упражненiями и вокабулами на древнееврейскомъ, русскомъ и нѣмецкомъ языкахъ. Тот, кто разорвал его поперек картонной обложки, 226 страниц текста и 6 страниц рекламных приложений, должен был обладать недюжинной силой и не меньшей яростью. Наверное, это был один из великовозрастных лѣнивыхъ мальчиковъ, измученных непосильным трудом постижения странной жизни, развернутой перед ним на страницах Море гаiелодим, где в маленьких садах, которые красивее больших садов, и в комнатах с черными и красными кроватями и маленькими книгами действуют старые и маленькие тети, большие лошади, черные, как маленькие коровы, дочери старой Реввеки и Исаака ея мужа, и, конечно же, ленивые и прилежные ученики. Я бы даже осмелился назвать их прилежными ленивыми или ленивыми прилежными учениками.
Тот, кто развернул перед лѣнивымъ мальчикомъ эту удивительную трехязыкую жизнь, был педагог и публицист Исраэль Xаим Тавьев, издававший в 1908-1910 г.г. в Риге детскую газету «А-Хавер» («Товарищ»), переведший на святой язык «Портрет Дориана Грея» и пьесы Оскара Уайльда и создавший, по крайней мере, еще одно Море, о котором известно Гуглу и Яндексу: Море гасигнонъ, т. е. учитель стилистики и синтаксиса древнееврейскаго языка. Учебникъ с примѣрами, упражненiями и словаремъ (Варшава, «Тушия», 1902 г.), уместившееся в точности на том же количестве страниц, что и моя находка – 226+6.
Я был захвачен подводными течениями, открывшимися передо мной в Море, мне хотелось самому быть автором этих загадочных фраз, и, не зная, как и кому передать магию его интонаций и поэтических сюжетов, я отсканировал те фрагменты, что были изложены по-русски, с помощью программы ABBYY Fine Reader перевел джипеги в вордовский документ, а теперь представляю читателям «Двоеточия» перевести эти отрывки в образы маленького мальчика, для которого хорош и медный подсвечник, и маленькой девочки, лежащей лицом вниз в кровати и кричащей великим голосом, злого сторожа сада и умного учителя, старшего дяди из Палестины и служанки нашей старой тети, которая не из дочерей этой страны (ибо она из другой страны, а потому и ее язык не как наш язык).
Мне следовало бы разузнать о Тавьеве больше, но лень и лето не допускают серьезных занятий, о чем хорошо был осведомлен достопочтенный Исраэль Хаим:
Теперь пора учиться, а ты еще въ саду, и ты стоишь на (своей) головѣ; какъ лѣнивъ ты, мой малеьнкiй ученикъ. — Я не лѣнивѣе всѣхъ моихъ товарищей, ибо и они не очень любятъ учиться въ теплые дни лѣта.

И.Зандман: И. ТАВЬЕВ: МОРЕ ГАIЕЛОДИМ


From:
Anonymous( )Anonymous This account has disabled anonymous posting.
OpenID( )OpenID You can comment on this post while signed in with an account from many other sites, once you have confirmed your email address. Sign in using OpenID.
User
Account name:
Password:
If you don't have an account you can create one now.
Subject:
HTML doesn't work in the subject.

Message:

 
Notice: This account is set to log the IP addresses of everyone who comments.
Links will be displayed as unclickable URLs to help prevent spam.

Profile

i_sandman: (Default)
i_sandman

August 2011

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
2122 2324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 26th, 2017 02:34 pm
Powered by Dreamwidth Studios